CLASICO DE CLASICOS

CLASICO DE CLASICOS

El pasado 7 de septiembre vivimos una experiencia que quedará marcada para siempre en nuestra memoria: el evento Clásico de Clásicos organizado por National Keepers en AKADEM, San Pedro Garza, Nuevo León.
On September 7th, we lived an experience that will remain forever in our memories: the Clásico de Clásicos event organized by National Keepers at AKADEM in San Pedro Garza, Nuevo León.

Los exponentes internacionales fueron Andrea Cottonne, desde Lucca, Italia, y Vasilis Serafetinidis, desde Grecia, dos referentes que nos recordaron por qué amamos esta profesión.
The international headliners were Andrea Cottonne from Lucca, Italy, and Vasilis Serafetinidis from Greece—two icons who reminded us why we love this profession.

             


Andrea, con su filosofía Classic Barbering Concept, nos abrió los ojos a lo que verdaderamente significa lo clásico, un concepto profundo que muchas veces se pasa por alto.
Andrea, with his Classic Barbering Concept philosophy, opened our eyes to what “classic” truly means—a profound concept that is often overlooked.

Nos regaló además una charla que tocó fibras muy sensibles: entender que la barbería no es solo cortar cabello, sino cuidar, atender y crear experiencias que marcan la vida de nuestros clientes.
He also gave us a talk that touched our hearts: making us realize that barbering is not just about cutting hair, but about caring, serving, and creating experiences that mark our clients’ lives.

Uno de los momentos más intensos fue presenciar su demostración de afeitado italiano al más alto nivel, utilizando la marca Proraso, donde cada movimiento transmitía pasión y perfección.
One of the most intense moments was witnessing his top-level Italian shave demonstration using the Proraso brand, where every movement conveyed passion and perfection.

 

Por su parte, Vasilis, dueño de JoysBird Barbershop, nos transportó con su técnica al pasado, al espíritu rebelde del Elvis Cut, ejecutado con maestría y una experiencia que se sentía en cada detalle.
Meanwhile, Vasilis, owner of JoysBird Barbershop, transported us to the past with his Elvis Cut, executed with mastery and a depth of experience felt in every detail.


La dinámica de preguntas y respuestas fue mucho más que información: fue conectar con la esencia de dos barberos que viven y respiran la barbería en cada aspecto de sus vidas.
The Q&A session was more than just information it was about connecting with the essence of two barbers who live and breathe barbering in every aspect of their lives.

Aproximadamente 100 barberos asistieron de diferentes estados de México y también de países de Latinoamérica como Costa Rica. Esa mezcla de culturas, acentos y estilos nos recordó que la barbería es un idioma universal que nos une.
Around 100 barbers attended from across Mexico and also from Latin American countries like Costa Rica. That mix of cultures, accents, and styles reminded us that barbering is a universal language that unites us.

Convivimos, reímos, compartimos aprendizajes y sueños. Nos dimos cuenta de que todos, sin importar de dónde vengamos, compartimos la misma pasión y la misma misión: mantener viva la tradición.
We connected, laughed, shared knowledge and dreams. We realized that no matter where we come from, we all share the same passion and the same mission: to keep the tradition alive.

National Keepers hizo posible este encuentro con una organización impecable, demostrando que cuando las cosas se hacen con amor y visión, el resultado trasciende.
National Keepers made this gathering possible with flawless organization, showing that when things are done with love and vision, the result transcends.

Estoy profundamente agradecido con Dios, con la vida y con la barbería por darme la oportunidad de ser parte de esta experiencia. Fue un momento que marcó no solo mi vida, sino la de cada uno de los asistentes. Estoy convencido de que todos salimos distintos, con más pasión, con más visión y con el corazón renovado.
I am deeply grateful to God, to life, and to barbering for giving me the chance to be part of this experience. It was a moment that marked not only my life but also the lives of everyone who attended. I am convinced that we all left transformed—with more passion, more vision, and a renewed fire in our hearts.